Topo
Listas

12 palavras iguais, mas completamente diferentes em Portugal e no Brasil

05/05/2018 07h00

Em 2009, 5 de maio foi instituído como o Dia da Língua Portuguesa e da Cultura Lusófona pela Comunidade dos Países de Língua Portuguesa na 14ª Reunião Ordinária do Conselho de Ministros, em Cabo Verde. Se, por um lado, a língua é um patrimônio comum com os outros países que falam português, por outro, o fato de o idioma ser vivo e influenciado pela cultura faz com que tenhamos palavras graficamente iguais aqui e em Portugal, porém com significados completamente diferentes. Confira dez casos e comente se lembrar de mais algum.

  • Punheta

    Antes que você tenha qualquer pensamento mais ousado, saiba que, em Portugal, além de a palavra ser usada para se referir a um punhado de qualquer coisa, diz respeito também a uma receita de bacalhau típica da terrinha

  • Divulgação

    Cueca

    Se nós nos referimos à roupa íntima masculina, em Portugal, cueca diz respeito à roupa íntima feminina! Isso mesmo, a palavra é usada no lugar de calcinha. Já se um homem quiser comprar peças de baixo, deve procurar por boxers ou slips

  • Thinkstock

    Propina

    Propina e corrupção? Nada a ver. Em Portugal, quando as pessoas reclamam das propinas altas estão se referindo às mensalidades pagas nas universidades

  • Reprodução/Museu de Memes

    Cacete

    Quem não ama um pãozinho quente logo pela manhã? Em Portugal, você deve pedir um cacete na padaria

  • Aliny Gama/UOL

    Bicha

    Se por aqui, a palavra é usada para se referir a pessoas, seja em um sentido pejorativo, carinhoso ou sarcástico. Por lá, bicha significa fila

  • Reprodução/O Guia de Portugal

    Durex

    Caso você arrume um crush português, essa dica é importante para se livrar de saias justas. Enquanto, aqui, nós usamos como fita adesiva, em Portugal, durex refere-se a marca mais popular de camisinhas, já a versão brasileira da palavra é conhecida por lá como "fita cola"

  • Divulgação

    Rapariga

    No Brasil, especialmente no Norte e no Nordeste, o termo é usado no sentido de meretriz e adquiriu uma conotação ofensiva. Porém, em Portugal, significa moça, menina

  • Thinkstock/Getty Images

    Baderna

    Por aqui, já sabemos que baderna é confusão. Em Portugal, no entanto, a palavra é sinônimo de uma pessoa considerada velha

  • Reprodução/Facebook

    Banheiro

    Cômodo da casa? Claro que não! A galera portuguesa conhece como banheiro o salva-vidas que cuida para as pessoas não se afogarem. O lugar onde se faz xixi é a casa de banho

  • Reprodução/Facebook

    Apelido

    Se aqui trata-se da alcunha informal pela qual você é chamado, em Portugal, a palavra refere-se ao sobrenome de uma pessoa. Essa diferença foi a responsável por uma intercambista, no ano passado, ter se enganado e comprado as passagens de avião em nome de "Princesona" e "Amorzão" para ela e o namorado. Leia mais.

  • Reproduçao/SBT

    Bica

    Você não gostaria de entrar para tomar uma bica? É isso o que diria Dona Florinda para o seu amado Professor Girafales caso fossem portugueses, pois, por lá, bica é o mesmo que cafezinho

  • Reprodução/YouTube

    Prego

    Que tal sair com os amigos para comer um prego? Mais do que uma peça de metal para afixar objetos na parede, na terra de Cabral, prego é bife servido no pão

Listas